Okay, the user wants me to translate "renders alkaline" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "renders alkaline" is in English. I need to translate it. The verb "renders" here probably means "makes" or "turns." "Alkaline" translates to "kiềm" in Vietnamese. So putting it together, "renders alkaline" would be "làm cho kiềm" or "chuyển thành kiềm." But I should check the most accurate translation. Maybe "làm cho trở nên kiềm" is more precise. Wait, "renders" can also mean "chuyển đổi" (convert) in some contexts. However, in the context of making something alkaline, "làm cho kiềm" is concise and commonly used. I'll go with "làm cho kiềm" as the translation. Let me confirm there's no existing Vietnamese content here. The user's input is in English, so no need to leave it unchanged. Just provide the translation without any extra text.
làm cho kiềm
Từ phổ biến
Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên
Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung
Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!